alass-cli

Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization (Command Line Tool)


Keywords
api, automatic, subtitle, align, tool, algorithm, alignment, incorrect-subtitles
License
GPL-3.0

Documentation

Introduction

alass is a command line tool to synchronize subtitles to movies.

It can automatically correct

  • constant offsets
  • splits due to advertisement breaks, directors cut, ...
  • different framerates

The alignment process is not only fast and accurate, but also language-agnostic. This means you can align subtitles to movies in different languages.

alass stands for "Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization".

Executable for Windows (64-bit)

Get the latest executable from here! Just download and extract the archive. The file alass.bat is the command line tool.

Executable for Linux (64-bit)

Get the latest executable from here! To run the executable, ffmpeg and ffprobe have to be installed. You can change their paths with the environment variables ALASS_FFMPEG_PATH (default ffmpeg) and ALASS_FFPROBE_PATH (default ffprobe).

Usage

The most basic command is:

$ alass movie.mp4 incorrect_subtitle.srt output.srt

You can also use alass to align the incorrect subtitle to a different subtitle:

$ alass reference_subtitle.ssa incorrect_subtitle.srt output.srt

You can additionally adjust how much the algorithm tries to avoid introducing or removing a break:

# split-penalty is a value between 0 and 1000 (default 7)
$ alass reference_subtitle.ssa incorrect_subtitle.srt output.srt --split-penalty 10

Values between 5 and 20 are the most useful. Anything above 20 misses some important splits and anything below 5 introduces many unnecessary splits.

If you only want to shift the subtitle, without introducing splits, you can use --no-splits:

# synchronizing the subtitles in this mode is very fast
$ alass movie.mp4 incorrect_subtitle.srt output.srt --no-splits

Currently supported are .srt, .ssa/.ass and .idx files. Every common video format is supported for the reference file.

Performance and Results

The extraction of the audio from a video takes about 10 to 20 seconds. Computing the alignment usually takes between 5 and 10 seconds.

The alignment is usually perfect - the percentage of "good subtitles" is about 88% to 98%, depending on how strict you classify a "good subtitle". Downloading random subtitles from OpenSubtitles.org had an error rate of about 50% (sample size N=118). Of all subtitle lines (not subtitle files) in the tested database, after synchronization

  • 50% were within 50ms of target position
  • 80% were within 100ms of target position
  • 90% were within 400ms of target position
  • 95% were within 800ms of target position

compared to a (possibly not perfect) reference subtitle.

How to compile the binary

Install Rust and Cargo then run:

# this will create the lastest release in ~/.cargo/bin/alass-cli
$ cargo install alass-cli

The voice-activity module this project uses is written in C. Therefore a C compiler (gcc or clang) is needed to compile this project.

To use alass-cli with video files, ffmpeg and ffprobe have to be installed. It is used to extract the raw audio data. You can set the paths used by alass using the environment variables ALASS_FFMPEG_PATH (default ffmpeg) and ALASS_FFPROBE_PATH (default ffprobe).

Building from Source

If you want to build and run the project from source code:

$ git clone https://github.com/kaegi/alass
$ cd alass
$ cargo build
$ cargo run -- movie.mp4 input.srt output.srt

Configuration

All parameters are shown for cargo build can also be used for cargo install and cargo run.

Statistics

You can activate the statistics module inside alass using:

# Important: you have to be inside `alass-cli`! Otherwise the parameter is ignored.
$ cargo build --features statistics
$ cargo run -- --statistics-path ./some/folder

This will create the statistics file in ./some/folder. You can use --statistics-required-tag to only generate statistics.

The statistics module allows you to understand/debug the algorithm better.

Warning: Using this configuration slows down the algorithm by 50% or more even if no statistics files are generated.

FFmpeg as a library

You can also link ffmpeg as a dynamic library during compile time. The library implementation can extract the audio about 2 to 3 seconds faster. Unfortunately it is harder to compile, the error handling is only very basic and might still have bugs.

You have to remove "# FFMPEG-LIB" from every line that starts with it in alass-cli/Cargo.toml. Then use:

# Important: you have to be inside `alass-cli`! Otherwise the parameters get ignored.
$ cargo build --no-default-features --features ffmpeg-library

Alias Setup

For Linux users: It is recommended to add the folder path to your system path as well as setup an alias for alass to alass-cli. Add this to your ~/.bashrc (or the setup file of your favorite shell):

export PATH="$PATH:$HOME/.cargo/bin"
alias alass="alass-cli"

Folder structure

This cargo workspace contains two projects:

  • alass-core which provides the algorithm

    It is targeted at developers who want to use the same algorithm in their project.

  • alass-cli which is the official command line tool

    It is target at end users who want to correct their subtitles.

Library Documentation

Open README from alass-core.

Notes

This program was called aligner in the past. This made it nearly impossible to find on a search engine, so alass was chosen instead.